ش | ی | د | س | چ | پ | ج |
1 | 2 | 3 | 4 | |||
5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
سالها بود که یکدیگر را میشناختند. مردی سپید مو که به تازگی شصت و هشت ساله شده بود؛ ولی هنوز قبراق مینمود و حتی ورزیدهتر از آن دیگری به نظر میرسید که فقط شصت و یک سال داشت؛ گوشهای دور از تیررس نگاهها ایستاده بود که او را دید. بعد از تعارفات معمول گپ کوتاهی با هم زدند و احتمالاً شماره تلفن و آدرس جدیدشان را به هم دادند. اولین نامه را مرد مسنتر نوشت و حرف زدن از فکرهایی را که دربارهی رفاقت و دوستی کرده بود، بهانهی احوالپرسی کرد. دو هفته بعد مرد جوانتر هم نظرش را مفصل نوشت و با گرمترین تأملات از نیویورک داغ فرستاد. آن روز که گذشت به مدت سه سال دیگر از «اینجا» و «اکنونِ» خود برای هم نوشتند و این گفتگوی میان دو مرد با ذهنهایی ظریف و پیچیده، به مجموعهی نامهنگاری پل استر و جی.ام.کوتسی تبدیل شد و بعدها به صورت یک کتاب چاپ شد.
پل استر Paul Benjamin Austerو جی.ام.کوتسی John Maxwell Coetzee هر دو از نویسندگان بسیار پرافتخار و محبوب من هستند. به ویژه با کتابهایی از کوتسی حقیقتاً نرد عشق باختهام و مثلاً دربارهی یکی اینجا نوشتهام. بنابراین وقتی عنوان کتاب را دیدم، با خودم گفتم چه پروژهای دلپذیرتر از این! کسانی که دوستشان دارم برای هم بنویسند و من هم بتوانم بخوانم. حین خواندن کتاب، علاوه بر اینکه محملی برای شناختن دقیقترِ این آدمها که پیش از این فقط با آثارشان میشناختم یافته بودم، شکلی ناب از مفهوم دوستی که در تمام نامههای کتاب جاری است، مدام مرا به یاد رفعت کمنظیر مفهوم «دوستی» از دیدگاه مونتنی میانداخت که پیشتر با آن انس بسیاری گرفته بودم. بعد از تمام شدن کتاب احساس میکردم در مدت خواندن کتاب وقتم را با دوستانی بسیار نکتهبین و باهوش گذرانده و به راستی زندگی کردهام.
نسخهی اصلی کتاب با نام Here and Now منتشر شده است. مترجم احتمالاً به دلیل همین حس آشنایی که از رفاقت به خواننده میدهد، نام رفقای خیالی را برای نسخهی ترجمه شده انتخاب کرده است. شاید هم دلیل دیگری دارد که من از آن بیخبرم.
کل کتاب متن نامههای دو نویسنده به یکدیگر است و باید توجه داشت که این با رمان در سبکِ نامهنگارانه Epstolary Novels متفاوت است. در حقیقت اینجا ماجرا و روایت خاصی در کار نیست و نامهها توسط دو شخصیت غیرداستانی و واقعی معاصر نوشته شدهاند. البته بد نیست در نظر داشته باشیم ممکن است تمام این نامهنگاریها، برنامهریزی شده یا حتی ترفندی تجاری از طرف ناشران باشد؛ حتی در این صورت باز هم پروژهی موفقی است و واجد ارزش است.
گاهی متن نامهها طوری مستندنگارانه است که فکر میکنی فیالبداهه و دربارهی روند زندگی شخصی نویسنده است؛ اما وقتی کانون مشاهدهگری ذهن خودت را کمی جابجا میکنی متوجه میشوی هیچ پشت صحنه یا موضوع سری در کار نیست. انگار مسائل خانوادگی و شخصی فقط به میزان خیلی کم برای تلطیف و واقعنمایی اضافه شدهاند که اشکالی هم ندارد و اتفاقاً احترامبرانگیز است. ولی به هر حال با دو نویسندهی کارکشته طرفیم که پیداست با خونسردی در انتخاب کلمات دقت و وسواس داشتهاند و استراق سمعِ خواننده میان نامهها چندان جواب نمیدهد. هر دو آنها مرز نسبتاً واضح و ظریفی بین زندگی شخصی و ادبیشان کشیدهاند. ما گزارشی مختصر از کارها و رفت و آمدها و دیدارهایشان میگیریم؛ ولی نمیدانیم چرا این طور است. اما هر چه باشد گفتگو و تبادل افکار دوستانه بین این آدمها لذتبخش است و به هیچ روی چیزی از اصالت نامهنگاری کم نمیکند.